ベトナム語では"tr"は「チャ」行になります。
なので、"Nha Trang"は「ニャチャン」と読みます。
前回帰国した際に「高校社会科地図帳」をみたら「ニャトラン」と振り仮名が振ってありましたが、これは正しくありません。
そんな中、先日の成田空港ボーディングゾーン。よく「お客様のお呼び出し」放送がかかるわけですが、そのアナウンスの中で
「ミスター グエン *** トラン…」
違ーう!それは「チャン」だっ!
で、大方のベトナム人はそれが身に染みてしまっているので、
"Transaction"(トランザクション)が「チャンサクション」や「チャンサクトン」となってしまうんですね。
最初は何のことか判りませんでしたが、なれてしまえばそういうことかと。
<まとめ>
慣れとは恐ろしい…
0 件のコメント:
コメントを投稿