バスの行き先案内とかタクシーの伝票とか、通りの名前を書くときに、よく省略します。
たとえば、Lê Tháhn Tôn (レタントン)は、よく"L Tháhn Tôn" "LT Tôn"、甚だしいときには"LTT"とかかれます。絶対に被ると思うんですが…(調べてみると、"LTT"となるのは、ほかに3つ。ただし"Tôn"で終わるものは無いので、"LTTôn"なら被らない)
で、バスの場合、これは凄いことになります。限られたスペースに経由する通りを「これでもか」ぐらいに記述するので、収拾がつかないことになります。
・初心者級-4系統(ベンタン発ナムキーコイギア・コンホア経由アンソン行き)
・上級-36系統(ベンタン発トイアン行き)
…何がなんだか、サッパリ判りません。
で、これに省略形が加わるので、大変な騒ぎになります。たとえば…
Đường 3-2 で、「2月3日通り」です。これなら未だマシですが、
こちらはもっと大胆に"3/2"と省略されています。しかも、Cách Mang Tháng 8-8月革命通り を"CMT8"と省略しています。その他、各種省略形のオンパレードです。
こちらもかなり大胆です。
Vố Văn Tần が V.V.Tần に成っています。
まぁ、この手の省略は、店の看板とかでも普通にやっているので、なれる必要があるって事ですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿